Miembro de la Comunión Anglicana Libre - Iglesia Episcopal Libre y de la Comunión de Iglesias de Tradición Católica

martes, 8 de febrero de 2011

El libro de los Doce Profetas menores - sexta entrega.

EL LIBRO DE LOS DOCE PROFETAS MENORES / Michael Carden
Traducción MCRP

LEAMOS A LOS DOCE.-



Cuando leo a los Doce, no estoy interesado en tratar de descubir detalles históricos de los profetas allí retratados. No creo que haya habido un Oseas, un Amós, un Nahum o un Ageo. Si esto fuera así, no encontraremos información sobre ellos fuera de los Doce. Así como los Doce no proporcionan información histórica sobre estos personajes, tampoco espero proporcionarla acerca de los acontecimientos en la Palestina de la Edad del Hierro, o relacionada con la reconstrucción del templo de Jerusalén, en el período persa.

Los profetas en los Doce son personajes que predicen eventos en su futuro, pero sus palabras de profecía son ignoradas y no comprendidas hasta más tarde, después que han ocurrido los hechos que ellos anuncian. Hay muy poca narrativa en los Doce – solo Jonás proporciona una narrativa detallada, con personajes identificados, para enmarcar las palabras del profeta. La mayor parte de los Doce consiste en discurso, mucho del cual puede atribuirse a Yavé o al profeta particular, pero hay pasajes de ese discurso en que no es claro quién está hablando. La mayor parte está en forma poética, a menudo estilizada, como salmos, oráculos y maldiciones. House, argumentando que Sofonías debería ser comprendido como un drama profético, proporciona una traducción dividida en actos y escenas, con dos personajes: Yavé y el profeta (House 1988: 118-26) Mi posición: el libro entero de los Doce puede leerse como una pieza dramática, un guión o un libreto y, como hace House, lo he dividido en diferentes partes con voces diferentes; en primer lugar, Yavé y los profetas / mensajeros. Sin embargo, mientras estoy en gran parte de acuerdo con House, en identificar las voces en Sofonías, muchos otros pasajes en los Doce no son tan fácilmente identificables. Las secciones narrativas en Jonás y en otros lugares (principalmente, las introducciones de cada libro) las he adjudicado a la voz de un narrador. Tomando una entrada del antiguo drama griego, también he visto la posibilidad de un coro, interviniendo en algunas secciones, dando una cualidad casi litúrgica, responsorial a ciertos pasajes. Sin duda, sospecho que los Doce podrían funcionar bien como un tipo de drama litúrgico. A pesar de este aspecto dramático, todavía hay pasajes en que no está claro quién habla, dando así una buena oportunidad para la ambigüedad.

En el comentario que sigue, leeré este drama estando alerta a las imágenes de violencia sexual y el uso de la sexualidad para despreciar al Otro. Sin embargo, dadas las metáforas del matrimonio y el foco en el templo, también me referiré al tema del sagrado matrimonio y sus aspectos “queer” en mi lectura. Al hacer esto, no estoy declarando que los Doce constituyen un ritual del sagrado matrimonio, o que este era practicado en el templo de Jerusalén o que los escritores de los Doce se dedicaran a promover una alternativa andrógina a la jerarquía patriarcal. Sin embargo, la tradición judía ha retratado claramente al templo y a la presencia divina en él, empleando las imágenes del sagrado matrimonio y la androginia. Weinfeld también afirma que estos temas en la tradición mística y otras del pueblo judío, forman una continuidad con las prácticas del matrimonio sagrado y las creencias del mundo antiguo. Todos estos temas y motivos están presentados de una forma muy dramática en la apertura de los Doce, el libro de Oseas. En consecuencia, Oseas recibe la discusión más detallada en el comentario que sigue.

COMENTARIO.-

En este comentario, seguiré el orden Masorético de los Doce pero también haré observaciones ocasionales al orden de los LXX. Emplearé las divisiones capítulo/versículo de la Biblia Hebrea, que ocasionalmente varían de la mayoría de las traducciones inglesas, con la excepción de la Publicación de la Sociedad Judía (JPS), la Tanakh. Excepto donde se indique otra forma, todas las citas serán tomadas de esta última traducción.

___________
Próxima entrega: Profeta Oseas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario